Le blogue devient un journal de bord!
Lexique et dictionnaire.dâ devient maintenant un blogue pour mon projet de recherche. Il y aura des mises à jour quotidiennes...

Travail final et Power Point

Vous trouverez mon travail final en PDF en cliquant ici.
Vous trouverez le fichier Power Point de ma présentation ici.

jeudi 20 décembre 2007

Mot de la fin!

Voilà, c'est terminé. Voici ce qui semble être mon dernier billet sur ce blogue du cours Lexique et dictionnaires qui a été une grande aventure. Bien que le cours ait nécessité une grande part d'implication autant dans les lectures, les interactions avec les autres, le blogue et le travail de recherche, il a été très bénéfique à ma formation d'enseignant.

En effet, le dictionnaire est l'ouvrage de référence principal de l'enseignant (en interaction avec la grammaire) et ce cours m'a permis d'approfondir et d'en savoir plus sur ces ouvrages essentiels au rayonnement et au maintien de la langue française. Rayonnement ici, au Québec, par la création de dictionnaires québécois ou toute autre production pour affirmer la présence et l'existence du français québécois non pas dans la francophonie, mais partout dans le monde.

Bien entendu, cela n'aurait pas été possible sans Madame Saint-Yves dont l'expertise, les « contacts » et le dynamisme ont été bénéfiques pour l'ensemble des étudiants. Je ne veux pas m'apporter de favoritisme ni être le « chouchou », mais nous avons ici un très bel exemple de ce que devrait être l'enseignement à l'université. L'expertise et les doctorats ne valent rien devant une salle de classe si on n'est pas capable de l'enseigner.

D'un point de vue plus pédagogique, ce cours a su mobiliser et renforcer des compétences nécessaires et essentielles dans l'exercice des fonctions d'un enseignant. Par exemple, je suis maintenant capable de porter un regard beaucoup plus critique sur les ouvrages de référence (dictionnaires) contenant les objets de savoirs (français). Le pilier de cette aptitude est mon travail final, par lequel j'ai acquis une démarche permettant de comparer diff.rents dictionnaires.

Bref, on peut dire que je conclue ce cours sur une note positive. Bien que l'on se serait cru au primaire, j'ai adoré le dernier cours qui s'est déroulé dans une ambiance amicale et festive sans la lourdeur habituelle des examens. Maintenant que je sais comment créer un blogue, je compte bien en faire un autre dans lequel je pourrais me défouler de façon anonyme sur tout ce qui me « chicote » ou bien un sur l'aquariophilie, nouveau passe-temps récemment découvert. Le tout reste à voir.

Sur ce, je vous souhaite de joyeuses Fêtes et une bonne année.
À la session prochaine.

David M.

mardi 11 décembre 2007

11 décembre - Travail final!

Vous trouverez ici la version PDF de mon travail final.

Quel dictionnaire choisir dans la salle de classe québécoise?
Utilisation de la démarche métalexicographique et comparative pour des choix professionnels.

lundi 10 décembre 2007

10 décembre - Un travail de fou?

Voilà, c'est fini... mais je ne suis pas triste pour autant. Il me reste qu'à relire mon travail une dernière fois et de joindre les deux parties ensemble. En effet, il y a une partie contenant mon travail à proprement dit (11 pages) et une seconde contenant la page titre, la table des matières, les annexes et la bibliographie (17 pages). Mon travail contient donc 28 pages. Mais bon, selon les règles de l'art, il ne fait que 11 pages, soit une de plus de ce qui était demandé. C'est la preuve qu'on peut toujours tout contourner de manière à servir ses propres intérêts :) Moi et madame Saint-Yves avions convenu que j'agirais de la sorte.
Demain, j'imprimerai mon travail et trouverai quelque chose de manière à le présenter convenablement.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 10/10
Motivation: 10/10

dimanche 9 décembre 2007

9 décembre - Lecture et correction

J'ai lu l'ensemble du travail afin d'apporter quelques corrections et réviser la qualité de la langue. Je n'ai cependant pas eu le temps de faire ma conclusion. C'est donc ce que je ferai lundi.

Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:9/10
Motivation: 8/10

samedi 8 décembre 2007

8 décembre - Dernières observations

J'ai terminé aujourd'hui les dernières observations et il était temps. Je commence d'ailleurs à trouver que la date de remise du travail approche très vite. Demain, je ferai une lecture complète du travail afin d'apporter les corrections nécessaires et me souvenir de la totalité de la recherche pour faire ma conclusion.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:9/10
Motivation: 7/10

vendredi 7 décembre 2007

7 décembre - Numérisation du corpus

Aujourd'hui, j'ai numérisé le corpus que j'utilise pour l'analyse de la microstructure. Cela a été long, mais le résultat est assez étonnant. En effet, j'ai sélectionné la meilleure résolution possible de manière à ce que les images soient claires. Voici un exemple du mot manger que l'on retrouve dans le Multi dictionnaire de la langue française.



Échelle quotidienne de rendement
.
Travail effectué:10/10
Motivation: 8/10

jeudi 6 décembre 2007

6 décembre - Congé forcé

J'aurais aimé travailler sur mon projet aujourd'hui, mais je n'ai pas eu le temps dû aux différentes rencontres que mon implication étudiante engendre. Vendredi alors...
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:3/10
Motivation: 5/10

mercredi 5 décembre 2007

5 décembre - Aide des collègues

J'ai profité du temps que nous avions en classe pour aider certains collègues dont le sujet était lié au mien. Sinon, je n'ai pas travaillé sur mon projet étant donné les autres obligations engendrées par la fin du trimestre.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:3/10
Motivation: 8/10

mardi 4 décembre 2007

4 décembre - La microstructure

Aujourd'hui, j'ai analysé la microstructure du MULTI et du DQA. La grande majorité des observations ont été faites et mises dans un tableau. Il ne me reste qu'à sortir les spécificités de chaque dictionnaire.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:9/10
Motivation: 8/10

lundi 3 décembre 2007

3 décembre - Comme hier

Prenez les étapes réalisées hier et répétez.
..
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué 8/10
Motivation 7/10

dimanche 2 décembre 2007

2 décembre - Les « à cotés »

Aujourd'hui, mon travail a principalement été condensé autour des annexes, de la table des matières et de la bibliographie. Je ne voulais pas aborder la microstructure, car cela ne me tentait pas. Je ne sais pas pour vous, mais pour moi, faire la bibliographie a été extrêmement long. D'autant plus qu'il semble que chaque professeur ait ses caractéristiques précises quant à la bibliographie. Sincèrement, à l'université, rares sont ceux qui ont un même modèle de bibliographie. Mais bon, il faut s'y conformer. Sinon, mon travail avance très bien. Je compte présenter une version « beta » mercredi prochain.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué 8/10
Motivation 7/10

samedi 1 décembre 2007

29 nov au 1er decembre - Congé

Je n'ai pas touché à mon travail durant cette période, si ce n'est pour ranger mon espace de travail. J'espère y retoucher dimanche. J'en profite donc pour lire le dernier roman que nous avons à lire de la session: Son non d'avant d'hélène Lenoir. Jusqu'à présent, c'est long et difficile à lire. Des nouvelles de mon travail viendront bientôt!

mercredi 28 novembre 2007

28 novembre - Réorientation légère

J'ai regardé avec Madame Saint-Yves que faire face à mon travail qui comporte déjà beaucoup de pages alors que seulement une partie est terminée. La solution apportée me plaît beaucoup: mettre tout ce que je peux en annexe (tableaux, présentation du corpus) et aborder de façon moins approfondie la partie macrostructure. Reste à voir ce que cela va donner une fois terminé... Bientôt, je l'espère!
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué 6/10
Motivation 8/10

mardi 27 novembre 2007

27 novembre - Un dictionnaire c'est bien, mais 4, c'est trop!

J'ai passé presque la journée à travailler sur mon projet de recherche et il semble avoir un léger problème. En effet, si je décidais de remettre mon travail demain, j'aurais 20 pages sans répondre à mes problématiques. Le pire, c'est que je n'ai que la moitié de mon travail de fait. Demain, je parlerai à madame Saint-Yves pour voir ce que je fais.
Je suis quand même satisfait de mon travail jusqu'à présent. Par contre, pour la microstructure, deux dictionnaires vont « prendre le bord ». Quatre, c'est beaucoup. Surtout lorsque l'on doit comparer différents mots, recommencer parce que le mot qu'on avait choisi ne «fitte pas» et rechercher le mot, car le dictionnaire ferme de lui-même.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:8/10
Motivation: 4/10

lundi 26 novembre 2007

26 novembre - Rédaction

Le lundi semble être une journée productive pour ce travail. La partie concernant la macrostructure est presque terminée. Il ne me reste que le traitement des anglicismes, québécismes, archaismes et autres.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:8/10
Motivation: 8/10

dimanche 25 novembre 2007

23, 24 et 25 novembre - Rien

Aucun travail sur la recherche cette fin de semaine.
.
Échelle de rendement quotidienne
Nulle

jeudi 22 novembre 2007

22 novembre - Rédaction du travail

J'ai commencé aujourd'hui la rédaction de mon travail. En me réveillant ce matin, j'avais le gout, alors pourquoi pas? Les idées se sont toutes enchaînées et en l'espace de quelques heures, trois pages et quart étaient écrits. J'ai appelé ces parties Introduction et Le dictionnaire et l'école québécoise. Je suis satisfait du travail que j'ai fait.
Par contre, je me demande comment aborder la macrostructure... Est-ce que présente le résultat de mes observations ou je dis d'abord ce qu'est la macrostructure tout en la définissant? Je ne sais pas...
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 10/10
Motivation: 9/10

mercredi 21 novembre 2007

21 novembre - Jour de la présentation

Ma présentation s'est bien déroulée. J'ai dit tous les éléments que j'avais à dire et je suis entré dans les temps. Les commentaires des autres ont été très constructifs. Pour ce qui est des présentations de mes collègues, celle de Jany m'a beaucoup intéressé. En effet, j'ai trouvé pertinents les liens faits entre le MELS et les dictionnaires. Je compte bien lui demander quelles sont ses sources pour que je puisse les utiliser dans mon travail. Demain, je compte m'attaquer à la rédaction de la première page de mon travail.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 9/10
Motivation: 12/10

mardi 20 novembre 2007

20 novembre - La présentation

Aujourd'hui, j'ai principalement consacré mon temps à la préparation du document nécessaire à la présentation. Je croyais aborder autant la macrostructure que la microstructure, mais comme je n'ai pas encore travailleé sur le dernier aspect, je me contenterai de parler davantage de la macrostructure. J'ai hâte et pas hâte à demain. Ce sera une grosse journée.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 9/10
Motivation: 10/10

lundi 19 novembre 2007

19 novembre - Préparation de la présentation

Mon travail de recherche est mis de côté pour préparer ma présentation de mercredi. Le tout avance bien; la partie «présentation du projet» est terminée, il ne reste plus qu'à mettre des exemples.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 8/10
Motivation: 8/10

dimanche 18 novembre 2007

18 novembre - Une occasion de changer de sujet

Depuis que je me suis fixé sur mon sujet de recherche, les trouvailles et occasions de choisir un autre sujet sont choses courantes. En effet, samedi dernier, je me décide à sortir un vieux dictionnaire qui dormait dans le placard depuis ma naissance. C'était un vieux dictionnaire, tout jaune et donc la couverture était à moitié arrachée.

Je n'ai jamais voulu le jetter, car c'est un objet ayant appartenu à mon grand-père maternel que je n'ai jamais connu (il est décédé avant ma naissance). Me débarrasser de ce dictionnaire n'a donc jamais été envisagé. Or, trois moi après le début de la session et du cours Lexique et dictionnaires, je me décide donc d'aller voir ce qu'était se fameux vieux dictionnaire.
.
Ma surprise fut grande. Il s'agit du Dictionnaire Bélisle de la langue française au Canada. Si votre mémoire est bonne, vous avez déjà lu un texte au début de la session qui trait de ce dictionnaire. En effet, l'article de Madame Saint-Yves nommé L'évaluation des canadianismes: Porte d'entrée à la lexicographie du français au Canada dit que ce dictionnaire traite les canadianismes et «tous les mots que les Québécois ont en commun avec les Français de France.»
.
On m'a donc proposé de changer mon sujet de recherche afin d'examiner le traitement des canadianismes, mais compte tenu du temps que j'ai déjà passé sur mon sujet actuel et la préparation de la présentation de jeudi, je crois que je vais garder mon présent sujet. Par contre, je n'écarte pas la possibilité d'inclure dans mon travail un encadré traitant de ce dictionnaire.
.
Aujourd'hui, dimanche, je prends une journée de repos... afin de lire un des nombreux romans que nous avons à lire cette session.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 2/10
Motivation: 5/10

samedi 17 novembre 2007

17 novembre - Exploration de la macrostructure

J'ai entamé hier soir l'exploration de la macrostructure des dictionnaires à l'étude. J'avais sorti les éléments importants de la macrostructure avec l'Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires français contemporains de Josette Rey-Debove. C'est impressionnant de voir combien je ne connaissais pas mes propres dictionnaires. En effet, j'ai fait des découvertes très intéressantes que je vous montrerai probablement lors de ma présentation qui aura lieu cette semaine. Par exemple, le Nouveau Littré présente le «Dictionnaire du français oublié » qui contient des mots, expressions, proverbes et sentences qui ne sont maintenant plus utilisés.
.
Je me questionne cependant sur le choix du Dictionnaire étymologique du français. Ce dernier étant beaucoup plus petit que les autres (en nombre de pages), il semble évident que le contenu extérieur au lexique présenté (histoire, description du code et autres éléments) soit beaucoup moins nombreux. Je ne sais donc pas si je l'inclus toujours dans l'étude comparative ou si je le traite séparément des trois autres. Mais avant de prendre une décision, je vais attendre d'être rendu à l'étude de la microstructure. Je crois que le côté historique de cet ouvrage sera aussi complet que les autres.
..
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 9/10
Motivation: 10/10

vendredi 16 novembre 2007

Présentation du projet de recherche

Je vous présente aujourd'hui (avec un peu de retard) mon projet de recherche. Il avance très bien et je suis particulièrement fier de ma bibliographie. Voici mon projet:


Comment effectuer le choix d’un ouvrage dictionnairique en comparant la macrostructure et la microstructure.

1. Genèse de réflexion et défense du sujet
Les différents cours disciplinaires dans le programme d’enseignement du français au secondaire nous donnent la possibilité d’acquérir plusieurs connaissances de base dans le domaine des langues et de la littérature. Cependant, ces savoirs sont souvent des savoirs de base étant donné que le contenu est varié et on ne peut s’attarder trop en profondeur pour des questions de temps.
Le cours Lexique et dictionnaires m’a permis de découvrir davantage les dictionnaires ainsi que le lexique dans lequel les éditeurs de dictionnaires puisent pour élaborer ces ouvrages de référence. L’exercice de présentation de mon dictionnaire (Le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui) m’a démontré qu’ils ne sont pas qu’une simple liste de mots organisée alphabétiquement, mais bien un ouvrage répondant à plusieurs caractéristiques autant au plan de la macrostructure que de la microstructure.

2. Problématiques
Dans quelques années, lorsque j’aurai à choisir un outil de travail et de référence pour les apprenants auxquels j’enseignerai, je devrai faire le bon choix de manière à ce qu’ils correspondent le plus à ces derniers. En effet, les différents ouvrages offerts sur le marché ont des caractéristiques bien particulières, ce qui peut grandement influencer autant de façon positive que négative, la compréhension des élèves. Le choix d’un bon dictionnaire s’impose donc.

Cependant, ce choix ne peut se faire en quelques secondes. En effet, il faut être capable d’avancer ce que l’on dit et de le justifier. Or, sur quels éléments doit-on se baser pour comparer les différents dictionnaires ? Existe-t-il une liste de caractéristiques précises à regarder pour avoir le meilleur jugement possible ? Comment justifie-t-on l’utilisation d’un dictionnaire au lieu d’un autre auprès des élèves et des parents ? Peut-on élargir la démarche comparative à d’autres outils didactiques tels que les grammaires ? Ces problématiques cadrent très bien dans l’optique de recherche que je désire, c’est-à-dire une partie théorique à une partie pratique tout en étant liées à mon domaine d’études.

3. Approche choisie
Comme je m’intéresse aux dictionnaires, l’approche est donc métalexicographique. Cependant, étant donné que j’analyserai différents ouvrages, l’approche sera également comparative.

4. Méthodologie : déroulement de la recherche
a) Corpus à l’étude
Les dictionnaires choisis sont des dictionnaires personnels. Les deux premiers sont des ouvrages que j’utilise régulièrement, alors que les deux autres sont relativement nouveaux dans ma bibliothèque, ce qui rend cet exercice intéressant. Les voici :
- Dictionnaire québécois d’aujourd’hui.
BOULANGER, Jean-Claude et Alain REY, Dictionnaire québécois d’aujourd’hui, Saint-Laurent, Dicorobert, 1993, 1269 p.
- Multi dictionnaire de la langue française.
VILLERS, Marie-Éva de, Multi dictionnaire de la langue française, Montréal, Québec Amérique, 2003, 1542 p.
- Dictionnaire étymologique et historique du français.
DUBOIS, Jean ; MITTERAND, Henri et Albert DAUZAT, Dictionnaires étymologique et historique du français, Paris, Larousse, 2006, 893 p.
- Le Nouveau Littré.
BLUM, Claude et Jean PRUVOST, Le Nouveau Littré, Paris, Éditions Garnier, 2004, 1639 p.

b) Classement et notation des observations
Comme il s’agit d’une étude comparative entre plusieurs dictionnaires, le classement et la collecte de données seront faits sous la forme d’un tableau. Une grille contenant des éléments à observer sera remplie tout au long de mes observations. De la sorte, je pourrai toujours avoir une vue d’ensemble de mon travail.

c) Analyse des observations
Je prendrai ensuite les observations pour les mettre en phrases de manière à former un tout cohérent et valable. Je pense cependant annexer les grilles de comparaison, afin que les lecteurs puissent avoir eux aussi une vue d’ensemble.

d) Rédaction des conclusions
Je répondrai ensuite aux questions de départ en ressortant les éléments essentiels de mes observations. Ceci suppose que je développerai des outils ou aide-mémoire qui me seront utiles dans le futur.


5. Bibliographie préliminaire
a) Ouvrages de référence
- BLUM, Claude et Jean PRUVOST, Le Nouveau Littré, Paris, Rue des Écoles, 2004, 1639 p.
- BOULANGER, Jean-Claude et Alain REY, Dictionnaire québécois d’aujourd’hui, Saint-Laurent, Dicorobert, 1993, 1269 p.
- DUBOIS, Jean ; MITTERAND, Henri et Albert DAUZAT, Dictionnaires étymologique et historique du français, Paris, Larousse, 2006, 893 p.
- DUBOIS, Jean et autres, Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse, 2007, 514 p.
- VARROD, Pierre ; CLARI, Michela et Lorna Sinclair Knight, Robert Collins Senior, Dictionnaire français-anglais anglais-français, Malherbes, 2002, 2365 p.
- VILLERS, Marie-Éva de, Multi dictionnaire de la langue française, Montréal, Québec Amérique, 2003, 1542 p

b) Monographies
- REY-DEBOVE, Josette, Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires français contemporains, coll. « Approaches to Semiotics », no 13, The Hague/Paris, Mouton, 1971, 331 p.
- REY-DEBOVE, Josette, La linguistique du signe : une approche sémiotique du langage, Pais, Armand Colin, 1998, 302 p.
- REY-DEBOVE, Josette, Le métalangage : étude linguistique du discours sur le langage, Paris, Armand Colon, 1997, 401 p.

c) Articles de périodiques
- AL-HJMI, Hasan, « Which microstructural features of bilingual dictionaries affect user’s look-up performances? », International Journal of Lexicography, Vol. 15, no 2, 119-131.
- BOULANGER, Jean-Claude, « La place du syntagme dans le dictionnaire de langue », Meta : Journal des traducteurs, Vol. 34, no 3, 1989, p. 516-528.
- CAVANAGH, Martine, « Validation d’un programme d’intervention. Pour la cohérence des écrits argumentatifs au primaire. », Revue des sciences de l’éducation, Vol. 32, no 1, 2006, p. 159-182.
- DA SILVA BORBA, Francisco, « Les fondements de l’organisation d’un dictionnaire d’usages. », Meta : Journal des traducteurs, Vol. 41, no 2, 1996, p. 279-287.
- BOULANGER, J.C. « Le statut de syntagme dans les dictionnaires monolingues », Meta : Journal des traducteurs, vol. 34, no 3, 1989, p. 360-369.
- FUERTES-OLIVERA Pedro A. et Marisol Vealasco-SACRISTAN, « A critical comparaison of the macrostructure and microstructure of two bilingual english-spanish dictionaries of economics » International Journal of Lexicography, Oxford University Press, Vol. 14 no 1.
- L’HOMME, Marie-Claude et Jean-Claude BOULANGER, « Les technolectes dans la pratique dictionnairique générale », Meta : Journal des traducteurs, vol. 36, no 1, 1991, p. 2340.

d) Compte rendus
- ANSALONE, Maria Rosaria, review of Jean Pruvost. Les dictionnaires français, outils d’une langue et d’une culture, International Journal of Lexicography, 1er juin 2007, p. 198-203.
- BOGAARDS, Paul, review of Josette Rey-Debove, Dictionnaire du français. Référence. Apprentissage, International Journal of Lexicography, 14, p. 319-324.
- G. Strehler, René, « Observations sur le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui », International Journal of Lexicography, 10, p. 58-65.

e) Mémoire
- SÉFRIOUI, Yasmina, « Les marques de commerce. Étude comparative du Petit Robert et du Petit Larousse illustré », Université Laval, 2006.

f) Publications gouvernementales
- QUÉBEC, MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION, Programme de formation de l’école québécoise, 2007, 612 p.
- QUEBEC, MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION, La formation à l’enseignement, les orientations, les compétences professionnelles, 2001. 210 p.
- QUÉBEC, MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION, DU LOISIR ET DU SPORTS, Matériel didactique approuvé pour l’enseignement au secondaire ; Ouvrages de référence d’usage courant, 2007, 35 pages.


vendredi 2 novembre 2007

Nouvelle acquisition

J'ai profité de la venue à l'université d'une entreprise de liquidation de livres pour acquérir Le nouveau Littré. C'est une de mes collègues qui m'a parlé de cet ouvrage que je ne connaissais pas. Bien entendu, il ne s'agit pas de la nouvelle édition, mais tout de même, pour le prix, cela valait la peine. De toute façon, le Littré est reconnu comme étant un dictionnaire dans lequel on peut trouver des mots anciens. Je ne l'ai pas encore feuilleté pour avoir une idée précise, mais je compte bien l'étudier prochainement.

mardi 30 octobre 2007

Wikipedia... L'encyclopédie LIBRE et FRUSTRANTE

Tout à l'heure, j'arrive pour aller voir la page que j'ai faite sur Wikipedia concernant Lexique et dictionnaire, mais il n'y a plus de page. Après quelques recherches, je me rends compte que la page à été supprimée par un Monsieur X!

22 octobre 2007 à 23:12 Monsieur X a effacé « Lexique et dictionnaires (7LNG107) » ‎ (SI)

J'étais fru! Pour dire comme des élèves du secondaire lorsque j'étais en stage au Lycée l'année dernière: CTBMH!! (Check Toé Ben mon Homme!) J'essaie donc de savoir qui est ce contributeur en question... Il s'agit en fait d'un administrateur de Wikipedia. Après avoir vu ses contributions traitant majoritairement de jeux vidéo et gogosses du genre, on peut comprendre que le mec en question doit passer 45 heures par jour dans son sous-sol entouré de 3 ordinateurs fonctionnant 24 heures sur 24, sept jours sur sept et 365 jours par année. Je suis convaincu qu'il se croit tout puissant en assurant une veille constante sur Internet à l'affut de trucs à supprimer.

Voilà! Ça fait du bien... Probablement que j'effacerai ces propos d'ici quelques heures alors que j'éprouverai des remords envers ce pauvre guerrier du cyber espace. Si au moins j'avais gardé le code de la page et les informations que j'avais écrites. Internet et le multimédia comportent des risques... et j'en ai encore été victime.

mardi 16 octobre 2007

Analyse componentielle

Voici une analyse componentielle que je viens de faire au travers de l'immensité de révision, question de me dégourdir. L'idée m'est venue du premier objet que j'avais près de moi, un téléphone... Comme on voit très mal, je vous suggère de cliquer sur le tableau pour qu'il apparaisse dans une fenêtre à sa taille normale.

Homme et Femme

Voici les définitions des termes d'homme et de femme que nous propose Antidote.

homme, nom masculin

- Être humain mâle adulte, qui se différencie généralement de la femme par des seins atrophiés, des hanches étroites ainsi qu’une pilosité et une musculature plus forte.
--- Personne de ce sexe du point de vue des caractéristiques qu’on attend traditionnellement de son sexe. Homme fort, homme courageux. Homme galant.
------ Homme considéré du point de vue de son courage. Viens te battre, si tu es un homme! Un vrai homme. Se conduire comme un homme.
--- Personne de ce sexe du point de vue de ses autres caractéristiques. Un brave homme. Jeune homme, homme mûr, homme âgé. Homme célibataire, homme marié. Homme distingué. Homme d’affaires, homme de lettres.
--- Personne de ce sexe dépendant d’un autre. L’homme de qqn. Le contremaître, le caporal et ses hommes.
--- Personne de ce sexe qui convient pour la situation. Je suis votre homme. L’homme de la situation.
--- [Familier] Mari ou amant. Mon homme.
- Personne considérée indépendamment de ses fonctions. Considérons l’homme et non le politicien.
- Être humain considéré comme un être distinct des animaux et doué d’une spiritualité. L’homme et les animaux. L’homme nouveau. Le Christ s’est fait homme.
- [BIOLOGIE] Primate bipède, à station verticale, presque entièrement dépourvu de poils, doué d’intelligence et d’un langage articulé. L’apparition de l’homme. L’homme est un animal.
--- Hominien. Homme de Néandertal, de Cro-Magnon.

femme, nom féminin

- Être humain femelle adulte, qui se différencie généralement de l’homme par des seins renflés, des hanches larges ainsi qu’une pilosité et une musculature plus faible. Femme nubile. Femme enceinte. Femme stérile.
--- Personne de ce sexe du point de vue des caractéristiques qu’on attend traditionnellement de son sexe. Femme séduisante. Femme chaste, femme facile.
--- Personne de ce sexe du point de vue de ses autres caractéristiques. Une brave femme. Jeune femme, femme mûre, femme âgée. Femme célibataire, femme mariée. Femme distinguée. Femme médecin, femme d’affaires, femme de lettres.
--- Épouse. Mari et femme. La femme de Untel. La femme du président. Il est venu avec sa femme et ses enfants. Femme légitime. Femme fidèle.

Tourtière de grand-mère

A) Recette

J'ai demandé à ma grand-mère, une réelle experte dans la matière, sa recette de tourtière du Lac-Saint-Jean. La voici:
Ingrédients
Pour une tourière de 45 à 50 personnes
- 6 lb de viande à tourtière hachée grossièrement
- 15 lb de patates
- 3 à 4 oignons moyens hachés fins
- 6 cuillères à thé de sel
- 1 ½ cuillère à thé de poivre
- 2 paquets de pâte congelée
- 1 sachet de soupe à l'oignon
- 3 cuillères à soupe combles de consommé de poulet
- 6 tasses d'eau

Préparation
1) Mélangez dans un grand bol la viande, l'oignon, le sel et le poivre puis réfrigérer.
2) Couper les patates en cubes
3) Prendre le bol contenant la viande et l'assaisonnement puis mélangez-y les patates.
4) Mélangez le sachet de soupe à l'oignon et le consommé de poulet dans l'eau puis réservez.
5) Prendre un paquet et demi de pâte et la rouler pour couvrir le fond et les côtés de la rôtissoire
6) Déposer le mélange de viande et de patates dans la rôtissoire et bien étendre uniformément.
7) Ajouter l'eau assaisonnée.
8) Rouler le reste de la pâte afin de former un couvert sur la rôtissoire joignant le dessus et les côtés. Ceci devrait donner une bande plus large d'environ un pouce.
9) Faire une petite ouverture dans le milieu de la tourtière pour la faire respirer.

Cuisson
Cuire à 275 F., sans le couvercle durant 2 heures pour faire jaunir la pâte. Ensuite, faire cuire avec le couvercle durant 10 heures à une température de 250 F.

Vous pouvez également préparer votre viande maison en y mettant:
- 2 Lbs de boeuf coupé en cubes
- 2 Lbs de porc coupé en cubes
- 1 poitrine de poulet
- 1 morceau de lard salé.

B) Définition
Tourtière: I n.f. (Québec, Lac-Saint-Jean) Mets ressemblant à un gros pâté dans lequel repose généralement un mélange de viande grossièrement hachée et assaisonnée avec des pommes de terres en cube dont le tout est recouvert d'une pâte. II (Québec) n.f Paté à la viande.


vendredi 12 octobre 2007

Le bon usage, avant sa sortie officielle!!

Voilà, c'est fait! Je viens de m'acheter ma xième grammaire: Le bon usage de Maurice Grevisse et André Goose, 14e édition. Son arrivée à la librairie étudiante mercredi n'avait qu'entretenu dans ma tête l'idée de l'acheter. Aujourd'hui, après une vérification budgétaire (car la brique en question coûte 130 $), j'ai succombé à la tentation!

La quatorzième édition comprend exactement 1600 pages et a nécessité un travail de plus de 10 ans et se dit « comme une référence incontournable ». La principale différence d'avec les autres éditions est la présence des notions historiques et des remarques en marge. Fait intéressant, on mentionne quelques particularismes de la francophonie, dont le Québec (voir l'extrait ci-dessous). On dit également son contenu a été enrichi et actualisé. Je vous propose donc de vous en parler davantage d'ici la fin de la session.GREVISSE, Maurice et GOOSSE, André, « Le bon usage. Grevisse langue française », Bruxelles, de boeck duclot, 2007, 1 600 pages.
Distribué au Canada par ERPI. Sortie officielle le 15 octobre 2007.
Sur commande à la coopérative étudiante de l'UQAC. 130.15 membre, 139.95 non-membre.

samedi 6 octobre 2007

Nous sommes sur Wikipedia

Une simple note pour vous dire qu'il y a maintenant un article sur Wikipedia pour le cours de Lexique et dictionnaires. Voici le lien: http://fr.wikipedia.org/wiki/Lexique_et_dictionnaires_%287LNG107%29

mardi 2 octobre 2007

Compte rendu

Vous pouvez voir mon compte rendu ici. Veuillez noter qu'il s'agit d'un document PDF.

Le texte duquel j'ai fait mon compte rendu se trouve ici. Ce texte est également en PDF.

Pour télécharger le visualiseur Adobe Reader sur ce site.

Bonne lecture

Enquête sur le terrain: Larousse impopulaire

Mieux vaut tard que jamais... Je vous présente aujourd'hui mon enquête sur le terrain qui s'est plus axée vers une enquête par téléphone et par courriel, ce qui a engendré un certain délai. J'ai voulu savoir quel dictionnaire, entre le Multidictionnaire, Le Robert et Le Larousse était le plus populaire dans les universités francophones du Québec. Voici les résultats:

Université du Québec à Chicoutimi (Coopérative étudiante de l'UQAC).
1) Multidictionnaire 2) Le Robert 3) Le Larousse

Université Laval (Zone)
1) Multidictionnaire 2) Le Robert 3) Le Larousse

Université du Québec en Abitibi-Témiscamingue (Coop le signet)
1) Le Larousse 2) Le Robert 3) Multidictionnaire

Université du Québec à Trois-Rivières (Coopsco Trois-Rivières)
1) Multidictionnaire 2) Le Robert 3) Le Larousse

Université du Québec à Montréal (COOP UQAM)
1) Le Robert 2) Multidictionnaire 2) Le Larousse

Université du Québec à Rimouski (Association coopérative étudiante de l'UQAR)
1) Le Robert 2) Multidictionnaire 3) Le Larousse

Université du Québec en Outaouais (Coopsco Outaouais)
1) Le Robert 2) le Multi 3) Le Larousse

UdeS, UQAM,
En attente de réponses (je ne veux pas achaler les gens avec mes courriels et appels)

Ces «résultats» montrent bien que Le Robert et Le Multidictionnaire arrivent toujours en premier, excepté à l'UQAT. Cependant, ces résultats ne sont aucunement scientifiques. En effet, la population universitaire n'est du même nombre dans chaque université. Aussi, les librairies étudiantes ne sont pas le seul endroit où les étudiants se procurent ces ouvrages de référence. Ceci, c'est sans compter les spécificités propres à chaque université. Par exemple, à l'UQAC, le Multidictionnaire est obligatoire dans le cours de Français écrit 1, ce qui a une conséquence directe sur les ventes. Ceci est également le cas à l'Université Laval. Aussi, le fait que ce même dictionnaire soit moins cher à la coop de l'université que partout ailleurs dans la région ne peut-il pas avoir également un effet sur les ventes? Plusieurs questionnements demeurent. Malgré tout, cet exercice a permis de dresser un certain portrait de la situation.

jeudi 27 septembre 2007

Orthographe rectifiée: un article dans L'actualité

Jeudi en arrivant à la maison, dans mon courrier figurait le nouveau magazine de L'actualité. À la page 64, on y trouve un article sur l'orthographe rectifiée appelé Le français frisote. On y dit, entre autres, que l'orthographe rectifiée doit désormais être enseignée en France et on fait un portrait de la situation au Québec. Fait amusant : on propose de faire une dictée et toutes les informations nécessaires se trouvent sur www.lactualite.com/dictee.

lundi 24 septembre 2007

Cent bon sens!

1) Voici la délimitation de l'aire sémantique des mots qui figuraient sur le blogue de Prof Saint-Yves. J'ai utilisé Antidote Rx pour faire ce travail pratique et Le Petit Robert à l'occasion.

GRÈVE
1. Cessation volontaire et collectif du travail par des salariés afin de défendre des intérêts communs. 2. Terrain plat situé au bord de la mer ou au bord d’un cours d’eau.

ÉMETTRE
TRANSITIF DIRECT
1. Mettre en circulation; offrir à la population. 2. [Figuré] Exprimer. 3. Projeter par rayonnement.

SAUVER
TRANSITIF DIRECT
1. Préserver (qqn, un animal) d’un péril, de la mort ou d’une chose malheureuse, mettre hors de danger. 2. Préserver (qqch.) de la ruine ou de la destruction, sauvegarder. 3. [Québec] [Anglicisme] Économiser (du temps, de l’argent), épargner. 4. [INFORMATIQUE] [Anglicisme] Sauvegarder (un fichier).
PRONOMINAL
5. Se sauver : s’échapper, s’enfuir.

ANTICIPER
TRANSITIF DIRECT
1. Faire (qqch.) avant le moment prévu. 2. Prévoir (qqch.), considérer comme probable.
INTRANSITIF
3. Aller trop loin en imaginant les évènements futurs. 4. Anticiper sur : utiliser, entamer (qqch.) avant qu’il n’existe.
PARTICIPE PASSÉ
5. Anticipé : qui se fait avant le moment prévu.

ÉLARGIR
TRANSITIF DIRECT
1. Rendre plus large. 2. Rendre plus ample; étendre. Élargir une discussion. 3. [DROIT] Mettre en liberté.
PRONOMINAL
4. S’élargir : devenir plus large. 5. Devenir plus étendu.
INTRANSITIF
5. Devenir plus large du dos; prendre de la carrure.

GRÊLE
1. Précipitation météorologique constituée de grains de glace. 2. Ensemble de choses qui tombent, qui s’abattent sur qqn. 3. [Figuré] Suite de paroles lancées en succession rapide.

APPLICATION
1. Action d’appliquer une chose sur une autre, afin qu’elle y adhère et qu’elle la recouvre. 2. Pose. 3. Utilisation, emploi concret, mise en pratique. 4. [INFORMATIQUE] Utilisation précise d’un programme d’informatique. 5. [MATHÉMATIQUES] Correspondance établie entre chaque élément (antécédent) d’un ensemble et un seul élément correspondant (image) d’un autre ensemble. 6. Concentration, attention, soin accordé à la réalisation d’une tâche.

DÉVELOPPER
Ouvrir
1. Débarrasser (qqch.) de ce qui l’enveloppe. 2. Ouvrir dans toute son extension (une chose qui était pliée, roulée).
Exposer
1. Exposer en fournissant de nombreux détails. 2. [MATHÉMATIQUES] Effectuer une série d’opérations. 3. Développer un cliché, une photo, une pellicule : [PHOTOGRAPHIE] faire apparaître, au moyen de procédés chimiques, une image latente fixée sur la pellicule.
PRONOMINAL
4. Se développer
Augmenter
1. Faire croître, faire prendre de l’importance, de l’ampleur. 2. [INFORMATIQUE] Concevoir, élaborer, mettre au point (un logiciel).
PRONOMINAL
3. Se développer : croître.

SERVIR
TRANSITIF DIRECT
1. S’acquitter de tâches, d’obligations envers. 2. Aider, être utile à, rendre service à. 3. Donner à boire, à manger à (un hôte, un convive). 4. En parlant d’animaux, monter (la femelle), saillir. 5. [CHASSE] Achever (une bête) avant la curée. 6. [SPORTS] Faire le service de. 7. Donner (des cartes) aux joueurs. 8. Payer (une somme) de façon régulière.
TRANSITIF INDIRECT
9. Servir à (qqch.) : être destiné à (un usage), avoir comme fonction de. 10. Servir à (qqn) : être utile à (qqn).
IMPERSONNEL
11. Être utile.
PRONOMINAL
12. Se servir : prendre ce dont on a besoin à table, au magasin, etc. 13. Se fournir, s’approvisionner. 14. Être présenté de telle façon, en parlant d’un mets, d’une boisson. 15. Se servir de : utiliser.

DUR
1. Dont la surface ne cède pas du tout ou casse d’un seul coup lorsqu’on y exerce une pression. 2. Qui est désagréable aux sens. 3. Se dit d’une substance qui provoque une réaction violente. 4. Qui exige beaucoup d’efforts à faire. 5. Qui agit d’une façon insensible et sévère. 6. Qui supporte facilement qqch. de désagréable, de fatiguant.

ORDRE
1. Disposition; arrangement régulier des éléments d’un ensemble les uns par rapport aux autres. 2. Arrangement méthodique, harmonieux. 3. Organisation sociale. 4. Catégorie d’êtres ou de choses. 5. [ARCHITECTURE] Système architectural antique ayant une unité de style. 6. Association professionnelle. 7. Association, communauté religieuse. 8. Commandement. 9. Décision, généralement écrite, à l’origine d’une opération financière, commerciale.

PANNE
1. Arrêt momentané et accidentel du fonctionnement dans un mécanisme, un moteur, etc. 2. Étoffe à poils longs, peu serrés, ressemblant à du velours. 3. Graisse se trouvant sous la peau du porc. 4. Bande de nuages à l’horizon. 5. Partie du marteau opposée à la face avec laquelle on frappe habituellement. 6. Au théâtre, petit rôle insignifiant. 7. [CONSTRUCTION] Pièce horizontale de la charpente d’un toit, soutenant les chevrons. 8. Récipient assez grand et profond, dans lequel on fait évaporer le réduit pour en faire du sirop d’érable.

BUREAU
1. Table de travail sur laquelle on écrit. 2. Lieu de travail des employés d’une administration. 3. Établissement offrant un service d’intérêt collectif. 4. Service chargé d’une fonction particulière. 5. Personnel d’un bureau. 6. Organe dirigeant un parti politique, un syndicat, une commission. 7. Groupe qui dirige les travaux d’une assemblée.

COCKTAIL
1. Boisson faite d’un mélange dans lequel entrent habituellement des alcools. 2. Réunion mondaine avec buffet, où l’on boit des cocktails. 3. [Figuré] Mélange.

DÉSHABILLER
TRANSITIF DIRECT
1. Ôter ses vêtements à (qqn). 2. [Figuré] Mettre à nu, découvrir, dévoiler.
PRONOMINAL
3. Se déshabiller : retirer ses vêtements.

2) Nuances de sens à expliquer:

COMPLEXE... COMPLIQUÉ
Quelque chose de complexe contient plusieurs éléments différents; difficile à comprendre, tandis que quelque chose de compliqué est quelque chose difficile à faire et à comprendre.

CHANTEUR... CHANTRE
Un chanteur est quelqu'un qui chante en amateur ou en professionnel, alors qu'un chantre est quelqu'un qui chante dans un service religieux.

VENIMEUX... VÉNÉNEUX
Venimeux est ce qui produit du venin (en parlant d'un animal), alors que vénéneux est ce qui contient du poison, en parlant d'une plante ou d'un champignon.

AMENER... EMMENER
Amener est conduire quelqu'un ou une bête à un endroit, alors qu'emmener, c'est quitter un lieu en menant quelqu'un ou une bête.

INFANTILE... PUÉRIL
Infantile est relatif à l'enfant en bas âge, tandis que puéril est ce qui dénote le comportement immature de l'enfant.

ADRESSE... DEXTÉRITÉ
L'adresse est une habileté physique ou intellectuelle, alors que la dextérité est l'adresse de la main ou l'adresse de l'esprit.

PHYSIQUE... PHYSIOLOGIQUE
Physique est relatif au corps humain, alors que physiologique se rapporte à la physiologie, c'est-à-dire la science qui a pour objet l'étude des fonctions et propriétés des organes et des tissus des organismes vivants.

PROBLÈME... PROBLÉMATIQUE
Un problème est une question à résoudre dans le domaine scientifique, alors qu'une problématique est un ensemble de questions dont les éléments sont liés et se posent relativement à un domaine particulier.

DISTINGUER... DISCERNER
Distinguer, c'est reconnaître (une personne, une chose) comme étant différente d'une autre. Discerner, c'est reconnaître distinctement des choses qui demeuraient confondues.

samedi 22 septembre 2007

Création de cocktails

Voici les cocktails ma collègue Suzie Cloutier et moi avons inventés lors du cours de jeudi dernier.

Cryovodkagrume: boisson glacée à la vodka et aux agrumes.

Hypananasur: Boisson aux ananas sûre à l'excès.

Glaciobananafructo: Boisson sucrée glacée aux bananes.

Vitomelonik: Boisson aux melons énergiques.

mardi 18 septembre 2007

Chargoggagogg­manchauggagogg­chaubunagungamaugg

Je devais bien attirer votre attention avec ce nom de lieu des plus long en Amérique. En effet, le lac Chargoggagogg­manchauggagogg­chaubunagungamaugg aussi appelé lac Chaubunagungamaug (un nom d'origine algonquine) se situe aux États-Unis près de la ville de Webster au Massachusetts. C'est en quelque sorte comme notre Piékouagami (lac Saint-Jean), mais 34 lettres en plus.
.
Pour ce qui est du plus long mot français que l'on peut trouver dans le dictionnaire, anticonstitutionnellement s'impose. Il faut chercher dans Internet pour trouver des mots plus longs que ce dernier. Par contre, comme j'ai décidé de faire cet exercice la veille du cours, les mots les plus longs ont presque tous été trouvés par mes collègues. Et comme Internet n'est pas toujours une source très sûre, j'hésite à mettre les mots que j'ai trouvés. J'ai donc chercher d'autres éléments intéressants:
.
1) Si j'avais voulu gagner le concours du plus long mot, j'aurais utilisé le mot trouvé par Olivier Bergeron (hexakosioihexekontahexaphobique) et l'aurais mis au pluriel pour avoir un mot de 32 lettres.
.
2) Dysart, Dudley, Harcourt, Guilford, Harburn, Bruton, Havelock, Eyre and Clyde est une municipalité de canton situé en Ontario dans l'unité municipale régionale de Haliburton. Ces noms sont à la fois approuvés par le fédéral et le provincial. Je n'ose pas imaginer les affiches d'indications routières de ce nom comportant 68 lettres...
.
3) Au Québec, le nom de lieu le plus long est L'Annonciation-de-la-Bienheureuse-Vierge-Marie-de-Nazareth et comporte 58 lettres. Il semble que cet endroit soit une église dans le coin de Rimouski.
.
4) La vitamine B, que l'on peut également appeler riboflavine se nomme scientifiquement le chlorure d'aminométhylpyrimidinylhydroxyéthylméthythiazolium. (wikipedia)
.
Intéressant non?

samedi 15 septembre 2007

MOTS ET SENSATIONS! Exercice d'enrichissement du vocabulaire

1. Trouvez des verbes traduisant les effets que les odeurs ou les parfums produisent sur vous?
Ce parfum me... frappe, m'étouffe, m'enivre, m'excite, me repousse, m'exalte, me dégoute, me rajeunit, me calme, me relaxe, m'apaise, me dérange.

2. Ensuite, qualifiez l'odeur.
C'est une odeur... frappante, étouffante, enivrante, excitante, repoussante, exaltante, dégoutante, rajeunissante, calmante, relaxante, apaisante, dérangeante.

3. Concevez un autre exercice d'enrichissement du vocabulaire
Pour le goût (élèves de la maternelle)
Quel est le plus mauvais aliment que tu as mangé dans ta vie? Que goutait-elle? Ensuite, fais le même exercice avec l'aliment que tu aimes le plus.

Pour le toucher (élèves du primaire)
Demande à ta mère de cacher un objet inconnu dans un sac de papier brun. Ensuite, glisse ta main dans le sac et décris l'objet (texture, solidité, poids, chaleur).

Pour la vue (étudiantes du secondaire)
Décris visuellement le dernier vidéoclip que tu as regardé (à la télévision, sur Internet...)

vendredi 7 septembre 2007

QUESTIONS D'INTRODUCTION

1. Ëtes-vous un collectionneur de mots?
Je dirais que oui. J'adore jouer avec la langue. Comme un enfant, à chaque fois que j'apprends un nouveau mot, je l'utilise le plus souvent possible dans les phrases les plus banales. J'aime aussi utiliser les mots dans des contextes où on les emploie rarement de manière à faire rire les gens et à leur apprendre des choses.

2. Qu'est-ce qu'un dictionnaire ? un glossaire ? un lexique ?une encyclopédie ? une terminologie ?
Selon moi, un dictionnaire est un ouvrage dans lequel sont rassemblés des mots d'une langue donnée et suivant un ordre alphabétique et qui nous présente le mot de différentes façons (définition, traduction, sonorité, caractéristiques, etc.)

Un glossaire est un petit dictionnaire que l'on retrouve à la fin d'un oeuvre (livre scientifique).

Un lexique est une sélection de mots qui ont besoin d'être définis de par leur complexité ou leur nouveauté.

Un encyclopédie est un dictionnaire qui va en profondeur. On insiste sur le fonctionnement (fonction) et les caractéristiques particulières des choses en ajoutant des images.

Une terminologie est un dictionnaire spécialisé dans un domaine particulier (informatique, médical, etc.)

3. Quelle est la fonction du dictionnaire?
Voir réponse numéro 2.

4.Combien de dictionnaires possédez-vous?
Au total, je possède 9 dictionnaires, 9 grammaires et 16 ouvrages d'aide à l'écriture et à la grammaire. Si vous ne me croyez pas, je vous les apporterai.

5.Consultez-vous souvent vos outils de référence?
Oui. J'en utilise enmoyenne un chaque jour, sauf si je suis en période de travaux et écriture. En ce qui concerne Antidote, je l'utilise à chaque jour.

6.Les dictionnaires sont-ils tous semblables?
Semblables oui. Par contre, quand on les observe de plus près, on se rend bien compte qu'ils ont des rôles et identités différents. Vous n'avez qu'à feuilleter à la fois un Multidictionnaire, un Robert et un Larousse pour vous en rendre compte.

7.Est-ce que tous les mots sont acceptables dans un dictionnaire?
Oui. C'est le contexte dans lequel on l'utilise et le sens qu'on leur donne qui varient sur leur acceptabilité.

8.Connaissez-vous des dictionnaires de fabrication québécoise?
Oui. Le Multidictionnaire de la langue française, le Robert Dictionnaire québécois d'aujourd'hui et le Dictionnaire des COOCCURRENCES à l'usage des écoles.

9.Si vous êtes un collectionneur de mots, pouvez-vous me donner des exemples de particularismes (faune, flore, alimentation, culture, expressions familières) de votre région (incorporer des photos sur votre blog pour illustrer ces réalités).
Ah, c'est ça un collectionneur de mots. Jusqu'à l'âge de 10 ans, j'ai toujours pensé que la crème glacée était de la crème *lacée.
Jusqu'à l'âge de 15 ans, j'ai toujours pensé que c'était du *vacarNe et non du vacarme.
Jusqu'à l'âge de 18 ans, je disais *BORGUELÉ au lieu de bariolé pour décrire que quelque chose est sale (ex. Une fenêtre bariolé).

Nouvelles acquisitions

Voici deux ouvrages que je me suis procurés cette semaine et qui font partie de mes ouvrages dictionnairiques. Tout d'abord, le Dictionnaire de Linguistique publié chez Larousse sera un outil fort utile dans le cadre de mes cours disciplinaires. Pour l'instant, je ne l'ai pas encore utilisé, mais je compte bien le faire bientôt pour clarifier certains points du cours d'analyse discursive par exemple. Aussi, les termes linguistiques sont parfois difficiles à comprendre en classe, donc j'aurai un outil pour m'aider. J'ai ensuite acheté le Dictionnaire des cooccurrences à l'usage des écoles, outil qui me permettra d'utiliser de nouvelles expressions lors que je voudrai communiquer autant à l'écrit qu'à l'oral. Par contre, l'ouvrage s'adresse aux jeunes. La préface et la quatrième de couverture s'adressent directement à eux avec l'utilisation du tu. Il n'en demeure pas moins que ce dictionnaire est un outil intéressant que vous pourrez apporter en classe lors de vos stages et autres interventions auprès des jeunes. Pour les intéressés, ces deux ouvrages sont disponibles à la Coop.

lundi 3 septembre 2007

Mes références dictionnairiques personnelles

Mes références dictionnairiques personnelles sont au nombre de sept et ont toutes des rôles bien particuliers. Cinq sont papier et deux sont virtuelles. Tout d'abord, quand je me questionne sur la définition précise d'un mot, j'utilise Le Robert. Bien que les deux éditions que je possède proviennent de France Loisir, la cousine française de Québec Loisirs, elles me permettent de trouver réponse à mes questions. D'autant plus qu'une édition semble tenir compte de certaines particularités du Québec soit Le Robert Dictionnaire Québécois d'aujourd'hui. Pour avoir cherché dans Internet à son sujet, il semble que ce dernier ait été contesté lors de sa parution...

Le troisième ouvrage que j'utilise est à mon avis plus polyvalent. En effet, le Multidictionnaire de la langue française est un outil très versatile qui nous permet de trouver la nature d'un mot en passant par l'accord des participes passés employés seuls ou bien les règles d'utilisation des chiffres romains. Je possède cet ouvrage depuis quelques mois seulement et je l'ai ouvert plus souvent que l'ensemble des autres dictionnaires. Sa place n'est pas dans la bibliothèque avec les autres, mais sur mon bureau, prêt à être ouvert à tout moment. Je préfère ce dictionnaire, car il offre tout à portée de main.


Le quatrième ouvrage est celui que j'utilise le moins souvent. À vrai dire, je ne l'ai pas utilisé depuis plusieurs mois, si ce n'est que pour aplatir des feuilles de notes froissées, car c'est l'ouvrage le plus imposant de tous. Je crois que la raison pour laquelle je n'utilise plus ou presque plus le Robert Collins Senior est que depuis que je suis en enseignement du français au secondaire, je me concentre principalement sur la langue française, alors pourquoi utiliser un dictionnaire anglais-français? Il m'arrive de l'ouvrir à l'occasion pour savoir comment prononcer un mot, autant français qu'anglais, car les deux versions du Robert que je possède ne contiennent pas les transcriptions phonétiques.

Le dernier ouvrage papier que j'utilise est le plus récent. Il s'agit du Larousse étymologique et historique du français. Vous me trouverez probablement fou, mais j'ai eu ce dictionnaire cet été comme cadeau de fête (il était sur ma liste de suggestion). Je voulais avoir un tel dictionnaire pour pouvoir mieux expliquer les racines de certains mots et leurs origines. Dans une classe de français, il est toujours intéressant de savoir d'où proviennent certains mots et d'en connaitre l'équivalent latin ou autre. Lorsque je serai en avant d'une classe, je compte bien faire profiter mes élèves de ce genre de connaissances.

Comme dit plus haut, les deux derniers outils que j'utilise sont virtuels. Tout d'abord, le logiciel Antidote Rx est selon moi assez génial. En effet, en une fraction de seconde, il est possible de connaitre la définition d'un mot, les synonymes de ce dernier ainsi qu'une foule d'autres renseignements tels que les citations comprenant ce mot, les mots de même famille et ainsi que quelques points de grammaire, de syntaxe, de rédaction et autres. Ce logiciel offre aussi la possibilité de corriger un travail ou autre moyennant une certaine revision, car il n'est pas infaillible. Ensuite, le Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française est le second outil virtuel que j'utilise. J'utilise surtout ce dernier pour démystifier certains mots ou «légendes urbaines linguistiques» telles que le pluriel de cheval. J'aime le Grand dictionnaire terminologique, car il permet de trouver des réponses à des questions actuelles comme les anglicismes ou les néologismes.

samedi 1 septembre 2007

lexique et dictionnaires.dâ version 2.0

Bonjour et bienvenue sur mon blogue! J'ai finalement été en mesure de le publier sans qu'il ne s'efface automatiquement comme ce fut le cas à maintes reprises depuis jeudi passé. Non pas que je suis nul en informatique, mais bien parce que j'essayais de lui donner une mise en forme originale en me servant de ce foutu HTML (Hazardeuses Tentatives de Mettre en ligne? selon ma définition). Vous y trouverez bientôt contenu et informations concernant le cours Lexique et dictionnaires (7LIN107) et vous pourrez suivre la progression de mon blogue au fil des jours.

Pourquoi lexique et dictionnaires.dâ? Tout simplement pour conserver le titre du cours tout en lui donnant une petite touche personnelle, (dâ), car tout le monde ou presque m'appelle Dâ.

Bonne visite!
David M.

vendredi 31 août 2007

Comment enregistrer votre TP en image avec Paint

Ce qui suit ne présente que l'essentiel de la démarche. J'ai utilisé la même formule que lorsque j'explique quelque chose à ma grand-mère... (Lol) Vous pouvez toujours m'envoyer un courriel si vous avez besoin de précisions.

Tout d’abord, dites-vous que moins vous prenez d’espace pour faire votre travail, plus il sera facile d’insérer votre travail dans votre blogue et mieux sera la qualité de l’image.

1) Ouvrez Microsoft Paint et faites votre travail pratique avec les outils que propose le logiciel (écriture, crayons, lignes, encadrés et autres).

Je vous conseille d’enregistrer souvent votre travail afin d’éviter de tout recommencer.

Attention : Si vous faites une ou plusieurs gaffes, vous pouvez reculer en arrière en sélectionnant Annuler dans le menu Édition. Cette opération annulera la dernière chose que vous aurez faite.



2) Une fois que votre travail est fait, vous devez définir la zone de l’image. Cette dernière est délimitée par une zone grise que l’on peut ajuster.

Attention : Laisser environ 1 centimètre entre votre travail et la zone d’image. De cette façon, vous ne risquerez pas d’en effacer une partie par erreur.



3) Une fois que votre travail est fait et que la zone d’image est bien définie, il faut l’enregistrer sous format JPEG.





4) Vous êtes maintenant libre d'ajouter votre travail sous forme d'image dans un nouveau message ou bien dans un module complémentaire disponible dans la section Éléments de la page du menu Paramètres (pour les utilisateurs de Blogger).

lundi 2 juillet 2007

Compte rendu informatif!

Voilà le résultat. Je place le lien de mon compte rendu dans un message et tout le monde peut y avoir accès de n'importe ou, en PDF évidamment.

Lien:
http://anonyme.archive-host.com/exemple-de-compte-rendu_xgrbzdrldh.pdf

Si tu veux que ce soit plus joli, tu écris:

«Compte rendu ici. »

Et tu sélectionne le «ici» et clique sur la genre de terre dans le menu en haut à côté d'où tu peux choisir la couleur de ton texte et tu copie le lien dans la fenêtre qui apparait. et cela donne:

Compte rendu ici.
 

BLOGUE CRÉÉ DANS LE CADRE DU COURS LEXIQUE ET DICTIONNAIRES (7LNG107) À L'UQAC À L'AUTOMNE 2007