Le blogue devient un journal de bord!
Lexique et dictionnaire.dâ devient maintenant un blogue pour mon projet de recherche. Il y aura des mises à jour quotidiennes...

Travail final et Power Point

Vous trouverez mon travail final en PDF en cliquant ici.
Vous trouverez le fichier Power Point de ma présentation ici.

mercredi 28 novembre 2007

28 novembre - Réorientation légère

J'ai regardé avec Madame Saint-Yves que faire face à mon travail qui comporte déjà beaucoup de pages alors que seulement une partie est terminée. La solution apportée me plaît beaucoup: mettre tout ce que je peux en annexe (tableaux, présentation du corpus) et aborder de façon moins approfondie la partie macrostructure. Reste à voir ce que cela va donner une fois terminé... Bientôt, je l'espère!
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué 6/10
Motivation 8/10

mardi 27 novembre 2007

27 novembre - Un dictionnaire c'est bien, mais 4, c'est trop!

J'ai passé presque la journée à travailler sur mon projet de recherche et il semble avoir un léger problème. En effet, si je décidais de remettre mon travail demain, j'aurais 20 pages sans répondre à mes problématiques. Le pire, c'est que je n'ai que la moitié de mon travail de fait. Demain, je parlerai à madame Saint-Yves pour voir ce que je fais.
Je suis quand même satisfait de mon travail jusqu'à présent. Par contre, pour la microstructure, deux dictionnaires vont « prendre le bord ». Quatre, c'est beaucoup. Surtout lorsque l'on doit comparer différents mots, recommencer parce que le mot qu'on avait choisi ne «fitte pas» et rechercher le mot, car le dictionnaire ferme de lui-même.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:8/10
Motivation: 4/10

lundi 26 novembre 2007

26 novembre - Rédaction

Le lundi semble être une journée productive pour ce travail. La partie concernant la macrostructure est presque terminée. Il ne me reste que le traitement des anglicismes, québécismes, archaismes et autres.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué:8/10
Motivation: 8/10

dimanche 25 novembre 2007

23, 24 et 25 novembre - Rien

Aucun travail sur la recherche cette fin de semaine.
.
Échelle de rendement quotidienne
Nulle

jeudi 22 novembre 2007

22 novembre - Rédaction du travail

J'ai commencé aujourd'hui la rédaction de mon travail. En me réveillant ce matin, j'avais le gout, alors pourquoi pas? Les idées se sont toutes enchaînées et en l'espace de quelques heures, trois pages et quart étaient écrits. J'ai appelé ces parties Introduction et Le dictionnaire et l'école québécoise. Je suis satisfait du travail que j'ai fait.
Par contre, je me demande comment aborder la macrostructure... Est-ce que présente le résultat de mes observations ou je dis d'abord ce qu'est la macrostructure tout en la définissant? Je ne sais pas...
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 10/10
Motivation: 9/10

mercredi 21 novembre 2007

21 novembre - Jour de la présentation

Ma présentation s'est bien déroulée. J'ai dit tous les éléments que j'avais à dire et je suis entré dans les temps. Les commentaires des autres ont été très constructifs. Pour ce qui est des présentations de mes collègues, celle de Jany m'a beaucoup intéressé. En effet, j'ai trouvé pertinents les liens faits entre le MELS et les dictionnaires. Je compte bien lui demander quelles sont ses sources pour que je puisse les utiliser dans mon travail. Demain, je compte m'attaquer à la rédaction de la première page de mon travail.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 9/10
Motivation: 12/10

mardi 20 novembre 2007

20 novembre - La présentation

Aujourd'hui, j'ai principalement consacré mon temps à la préparation du document nécessaire à la présentation. Je croyais aborder autant la macrostructure que la microstructure, mais comme je n'ai pas encore travailleé sur le dernier aspect, je me contenterai de parler davantage de la macrostructure. J'ai hâte et pas hâte à demain. Ce sera une grosse journée.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 9/10
Motivation: 10/10

lundi 19 novembre 2007

19 novembre - Préparation de la présentation

Mon travail de recherche est mis de côté pour préparer ma présentation de mercredi. Le tout avance bien; la partie «présentation du projet» est terminée, il ne reste plus qu'à mettre des exemples.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 8/10
Motivation: 8/10

dimanche 18 novembre 2007

18 novembre - Une occasion de changer de sujet

Depuis que je me suis fixé sur mon sujet de recherche, les trouvailles et occasions de choisir un autre sujet sont choses courantes. En effet, samedi dernier, je me décide à sortir un vieux dictionnaire qui dormait dans le placard depuis ma naissance. C'était un vieux dictionnaire, tout jaune et donc la couverture était à moitié arrachée.

Je n'ai jamais voulu le jetter, car c'est un objet ayant appartenu à mon grand-père maternel que je n'ai jamais connu (il est décédé avant ma naissance). Me débarrasser de ce dictionnaire n'a donc jamais été envisagé. Or, trois moi après le début de la session et du cours Lexique et dictionnaires, je me décide donc d'aller voir ce qu'était se fameux vieux dictionnaire.
.
Ma surprise fut grande. Il s'agit du Dictionnaire Bélisle de la langue française au Canada. Si votre mémoire est bonne, vous avez déjà lu un texte au début de la session qui trait de ce dictionnaire. En effet, l'article de Madame Saint-Yves nommé L'évaluation des canadianismes: Porte d'entrée à la lexicographie du français au Canada dit que ce dictionnaire traite les canadianismes et «tous les mots que les Québécois ont en commun avec les Français de France.»
.
On m'a donc proposé de changer mon sujet de recherche afin d'examiner le traitement des canadianismes, mais compte tenu du temps que j'ai déjà passé sur mon sujet actuel et la préparation de la présentation de jeudi, je crois que je vais garder mon présent sujet. Par contre, je n'écarte pas la possibilité d'inclure dans mon travail un encadré traitant de ce dictionnaire.
.
Aujourd'hui, dimanche, je prends une journée de repos... afin de lire un des nombreux romans que nous avons à lire cette session.
.
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 2/10
Motivation: 5/10

samedi 17 novembre 2007

17 novembre - Exploration de la macrostructure

J'ai entamé hier soir l'exploration de la macrostructure des dictionnaires à l'étude. J'avais sorti les éléments importants de la macrostructure avec l'Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires français contemporains de Josette Rey-Debove. C'est impressionnant de voir combien je ne connaissais pas mes propres dictionnaires. En effet, j'ai fait des découvertes très intéressantes que je vous montrerai probablement lors de ma présentation qui aura lieu cette semaine. Par exemple, le Nouveau Littré présente le «Dictionnaire du français oublié » qui contient des mots, expressions, proverbes et sentences qui ne sont maintenant plus utilisés.
.
Je me questionne cependant sur le choix du Dictionnaire étymologique du français. Ce dernier étant beaucoup plus petit que les autres (en nombre de pages), il semble évident que le contenu extérieur au lexique présenté (histoire, description du code et autres éléments) soit beaucoup moins nombreux. Je ne sais donc pas si je l'inclus toujours dans l'étude comparative ou si je le traite séparément des trois autres. Mais avant de prendre une décision, je vais attendre d'être rendu à l'étude de la microstructure. Je crois que le côté historique de cet ouvrage sera aussi complet que les autres.
..
Échelle quotidienne de rendement
Travail effectué: 9/10
Motivation: 10/10

vendredi 16 novembre 2007

Présentation du projet de recherche

Je vous présente aujourd'hui (avec un peu de retard) mon projet de recherche. Il avance très bien et je suis particulièrement fier de ma bibliographie. Voici mon projet:


Comment effectuer le choix d’un ouvrage dictionnairique en comparant la macrostructure et la microstructure.

1. Genèse de réflexion et défense du sujet
Les différents cours disciplinaires dans le programme d’enseignement du français au secondaire nous donnent la possibilité d’acquérir plusieurs connaissances de base dans le domaine des langues et de la littérature. Cependant, ces savoirs sont souvent des savoirs de base étant donné que le contenu est varié et on ne peut s’attarder trop en profondeur pour des questions de temps.
Le cours Lexique et dictionnaires m’a permis de découvrir davantage les dictionnaires ainsi que le lexique dans lequel les éditeurs de dictionnaires puisent pour élaborer ces ouvrages de référence. L’exercice de présentation de mon dictionnaire (Le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui) m’a démontré qu’ils ne sont pas qu’une simple liste de mots organisée alphabétiquement, mais bien un ouvrage répondant à plusieurs caractéristiques autant au plan de la macrostructure que de la microstructure.

2. Problématiques
Dans quelques années, lorsque j’aurai à choisir un outil de travail et de référence pour les apprenants auxquels j’enseignerai, je devrai faire le bon choix de manière à ce qu’ils correspondent le plus à ces derniers. En effet, les différents ouvrages offerts sur le marché ont des caractéristiques bien particulières, ce qui peut grandement influencer autant de façon positive que négative, la compréhension des élèves. Le choix d’un bon dictionnaire s’impose donc.

Cependant, ce choix ne peut se faire en quelques secondes. En effet, il faut être capable d’avancer ce que l’on dit et de le justifier. Or, sur quels éléments doit-on se baser pour comparer les différents dictionnaires ? Existe-t-il une liste de caractéristiques précises à regarder pour avoir le meilleur jugement possible ? Comment justifie-t-on l’utilisation d’un dictionnaire au lieu d’un autre auprès des élèves et des parents ? Peut-on élargir la démarche comparative à d’autres outils didactiques tels que les grammaires ? Ces problématiques cadrent très bien dans l’optique de recherche que je désire, c’est-à-dire une partie théorique à une partie pratique tout en étant liées à mon domaine d’études.

3. Approche choisie
Comme je m’intéresse aux dictionnaires, l’approche est donc métalexicographique. Cependant, étant donné que j’analyserai différents ouvrages, l’approche sera également comparative.

4. Méthodologie : déroulement de la recherche
a) Corpus à l’étude
Les dictionnaires choisis sont des dictionnaires personnels. Les deux premiers sont des ouvrages que j’utilise régulièrement, alors que les deux autres sont relativement nouveaux dans ma bibliothèque, ce qui rend cet exercice intéressant. Les voici :
- Dictionnaire québécois d’aujourd’hui.
BOULANGER, Jean-Claude et Alain REY, Dictionnaire québécois d’aujourd’hui, Saint-Laurent, Dicorobert, 1993, 1269 p.
- Multi dictionnaire de la langue française.
VILLERS, Marie-Éva de, Multi dictionnaire de la langue française, Montréal, Québec Amérique, 2003, 1542 p.
- Dictionnaire étymologique et historique du français.
DUBOIS, Jean ; MITTERAND, Henri et Albert DAUZAT, Dictionnaires étymologique et historique du français, Paris, Larousse, 2006, 893 p.
- Le Nouveau Littré.
BLUM, Claude et Jean PRUVOST, Le Nouveau Littré, Paris, Éditions Garnier, 2004, 1639 p.

b) Classement et notation des observations
Comme il s’agit d’une étude comparative entre plusieurs dictionnaires, le classement et la collecte de données seront faits sous la forme d’un tableau. Une grille contenant des éléments à observer sera remplie tout au long de mes observations. De la sorte, je pourrai toujours avoir une vue d’ensemble de mon travail.

c) Analyse des observations
Je prendrai ensuite les observations pour les mettre en phrases de manière à former un tout cohérent et valable. Je pense cependant annexer les grilles de comparaison, afin que les lecteurs puissent avoir eux aussi une vue d’ensemble.

d) Rédaction des conclusions
Je répondrai ensuite aux questions de départ en ressortant les éléments essentiels de mes observations. Ceci suppose que je développerai des outils ou aide-mémoire qui me seront utiles dans le futur.


5. Bibliographie préliminaire
a) Ouvrages de référence
- BLUM, Claude et Jean PRUVOST, Le Nouveau Littré, Paris, Rue des Écoles, 2004, 1639 p.
- BOULANGER, Jean-Claude et Alain REY, Dictionnaire québécois d’aujourd’hui, Saint-Laurent, Dicorobert, 1993, 1269 p.
- DUBOIS, Jean ; MITTERAND, Henri et Albert DAUZAT, Dictionnaires étymologique et historique du français, Paris, Larousse, 2006, 893 p.
- DUBOIS, Jean et autres, Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse, 2007, 514 p.
- VARROD, Pierre ; CLARI, Michela et Lorna Sinclair Knight, Robert Collins Senior, Dictionnaire français-anglais anglais-français, Malherbes, 2002, 2365 p.
- VILLERS, Marie-Éva de, Multi dictionnaire de la langue française, Montréal, Québec Amérique, 2003, 1542 p

b) Monographies
- REY-DEBOVE, Josette, Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires français contemporains, coll. « Approaches to Semiotics », no 13, The Hague/Paris, Mouton, 1971, 331 p.
- REY-DEBOVE, Josette, La linguistique du signe : une approche sémiotique du langage, Pais, Armand Colin, 1998, 302 p.
- REY-DEBOVE, Josette, Le métalangage : étude linguistique du discours sur le langage, Paris, Armand Colon, 1997, 401 p.

c) Articles de périodiques
- AL-HJMI, Hasan, « Which microstructural features of bilingual dictionaries affect user’s look-up performances? », International Journal of Lexicography, Vol. 15, no 2, 119-131.
- BOULANGER, Jean-Claude, « La place du syntagme dans le dictionnaire de langue », Meta : Journal des traducteurs, Vol. 34, no 3, 1989, p. 516-528.
- CAVANAGH, Martine, « Validation d’un programme d’intervention. Pour la cohérence des écrits argumentatifs au primaire. », Revue des sciences de l’éducation, Vol. 32, no 1, 2006, p. 159-182.
- DA SILVA BORBA, Francisco, « Les fondements de l’organisation d’un dictionnaire d’usages. », Meta : Journal des traducteurs, Vol. 41, no 2, 1996, p. 279-287.
- BOULANGER, J.C. « Le statut de syntagme dans les dictionnaires monolingues », Meta : Journal des traducteurs, vol. 34, no 3, 1989, p. 360-369.
- FUERTES-OLIVERA Pedro A. et Marisol Vealasco-SACRISTAN, « A critical comparaison of the macrostructure and microstructure of two bilingual english-spanish dictionaries of economics » International Journal of Lexicography, Oxford University Press, Vol. 14 no 1.
- L’HOMME, Marie-Claude et Jean-Claude BOULANGER, « Les technolectes dans la pratique dictionnairique générale », Meta : Journal des traducteurs, vol. 36, no 1, 1991, p. 2340.

d) Compte rendus
- ANSALONE, Maria Rosaria, review of Jean Pruvost. Les dictionnaires français, outils d’une langue et d’une culture, International Journal of Lexicography, 1er juin 2007, p. 198-203.
- BOGAARDS, Paul, review of Josette Rey-Debove, Dictionnaire du français. Référence. Apprentissage, International Journal of Lexicography, 14, p. 319-324.
- G. Strehler, René, « Observations sur le Dictionnaire québécois d’aujourd’hui », International Journal of Lexicography, 10, p. 58-65.

e) Mémoire
- SÉFRIOUI, Yasmina, « Les marques de commerce. Étude comparative du Petit Robert et du Petit Larousse illustré », Université Laval, 2006.

f) Publications gouvernementales
- QUÉBEC, MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION, Programme de formation de l’école québécoise, 2007, 612 p.
- QUEBEC, MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION, La formation à l’enseignement, les orientations, les compétences professionnelles, 2001. 210 p.
- QUÉBEC, MINISTÈRE DE L’ÉDUCATION, DU LOISIR ET DU SPORTS, Matériel didactique approuvé pour l’enseignement au secondaire ; Ouvrages de référence d’usage courant, 2007, 35 pages.


vendredi 2 novembre 2007

Nouvelle acquisition

J'ai profité de la venue à l'université d'une entreprise de liquidation de livres pour acquérir Le nouveau Littré. C'est une de mes collègues qui m'a parlé de cet ouvrage que je ne connaissais pas. Bien entendu, il ne s'agit pas de la nouvelle édition, mais tout de même, pour le prix, cela valait la peine. De toute façon, le Littré est reconnu comme étant un dictionnaire dans lequel on peut trouver des mots anciens. Je ne l'ai pas encore feuilleté pour avoir une idée précise, mais je compte bien l'étudier prochainement.
 

BLOGUE CRÉÉ DANS LE CADRE DU COURS LEXIQUE ET DICTIONNAIRES (7LNG107) À L'UQAC À L'AUTOMNE 2007